Dear Nandric, Heidegger's
is even in German a kind of strange phrase (like Wagner's "Liebestod" ...).
"nichtet" as such is not a real word in German ( can't believe it is actually part of the Duden ), but it is absolutely clear what it means.
It should be translated ( to get to the core of the sentence and its content) as: "The Nothing nullifies".
Hope this helps.
BTW - the best discussion so far in my 18+ months on Audiogon !
Best regards,
D.
Das Nichts nichtet..
is even in German a kind of strange phrase (like Wagner's "Liebestod" ...).
"nichtet" as such is not a real word in German ( can't believe it is actually part of the Duden ), but it is absolutely clear what it means.
It should be translated ( to get to the core of the sentence and its content) as: "The Nothing nullifies".
Hope this helps.
BTW - the best discussion so far in my 18+ months on Audiogon !
Best regards,
D.