Which calls for Johann Wolfgang Goethe's immortal spark of genius manifested among others in "Du gleichst dem Geist den du begreifst, nicht mir" - there is of course an english translation, but it can not really grasp the true spirt. However - here we go: "Thou art (you are - in modern english) like the spirit thou canst (can) comprehend, Not me!".
I - of course - leave the interpretation to everybody's own idea.
Cheers,
D.