Jazz for aficionados


Jazz for aficionados

I'm going to review records in my collection, and you'll be able to decide if they're worthy of your collection. These records are what I consider "must haves" for any jazz aficionado, and would be found in their collections. I wont review any record that's not on CD, nor will I review any record if the CD is markedly inferior. Fortunately, I only found 1 case where the CD was markedly inferior to the record.

Our first album is "Moanin" by Art Blakey and The Jazz Messengers. We have Lee Morgan , trumpet; Benney Golson, tenor sax; Bobby Timmons, piano; Jymie merrit, bass; Art Blakey, drums.

The title tune "Moanin" is by Bobby Timmons, it conveys the emotion of the title like no other tune I've ever heard, even better than any words could ever convey. This music pictures a person whose down to his last nickel, and all he can do is "moan".

"Along Came Betty" is a tune by Benny Golson, it reminds me of a Betty I once knew. She was gorgeous with a jazzy personality, and she moved smooth and easy, just like this tune. Somebody find me a time machine! Maybe you knew a Betty.

While the rest of the music is just fine, those are my favorite tunes. Why don't you share your, "must have" jazz albums with us.

Enjoy the music.
orpheus10

@audio-b-dog,

The word "nega" in Portuguese is a pejorative to black women not only in Brazil but in other countries as well so be very careful when singing it and speaking it. Just saying.

’In Portuguese, "nega" is a term of endearment, often used informally and playfully, especially between romantic partners or close friends. It can be translated as "black woman" or "dark-skinned woman," but its usage is more nuanced than a simple literal translation. It’s often used like "honey" or "sweetheart" and can be an affectionate nickname, particularly in Brazil, according to Wikipedia.

However while "nega" can be used by anyone, it is important to note that it can be considered offensive and derogatory if used by someone outside of the relationship or by someone who is not of African descent, as it can be associated with racial slurs. The term "negra" is the standard feminine form of the word "negro," which means "black".

Here’s a breakdown: Literal meaning: "Nega" literally means "black woman" or "dark-skinned woman" in Portuguese. Usage: It is often used as a term of endearment, similar to "honey" or "sweetheart."

Context: It is more common among romantic partners or close friends in Brazil. However, there is potential for offense: Can be offensive if used by someone outside the relationship or by someone not of African descent.

So the Portuguese word "nega" is directly correlated to the word "negra" and or "nigga" in english slang. So be very careful when using that word. If you choose to do so because the usage of that word can and could get your ass kicked.’

  • "Negra": These are the standard Portuguese words for a black woman, respectively. However sometimes the word "Preta" is used
  • "Nega" as a diminutive: "Nega" is a shortened, more informal version of these words.
  • Context matters: While often used as a term of endearment, the potential for misinterpretation is there.

I understand "Nêga De Obaluaê" is a phrase associated with the Afro-Brazilian religions of Candomblé, Yoruba, Umbanda, and often refers to a woman associated with the deity Orixá Obaluaê but this is and we are in the US in 2025 not 1975 in Bahia, Brazil.

@tyray, interesting about the colloquial usage of the Brazilian N-word. I would never have an occasion to use it except talking about that song. Kind of like you have to be careful about which tense of kissing you use in French. Did you listen tothe N-word song and/or like it?

@audio-b-dog

I know you had no idea and no worries at all with you and I, we’re cool. But you say this is ’interesting’? Not in the least. About the song, lol! Hell no! I don’t and didn’t like it and it will not be played in my home.

Although I wouldn’t call the word ’colloquial’ as colloquial to me anyway are words used in ’ordinary or familiar conversation’ with each other.

Are the words Nega, Nego, Negão and Neguinho still being used in Brazil in conversation? Yes.

’The reason it’s so widespread in Brazil also has to do with the Brazilian denial of its own racism, which you’ll still find. People tend to excuse it as “we’re all friends, it’s not racist!” But usually those people are white (so am I, btw, full disclosure). I’m very mindful of certain terms in Portuguese nowadays. I recommend the same.’

I probably wrote and put to much in my ’deatribe’ and didn’t mean to bring such a terse viceral conversation to this thread, but I was ’triggered’ as they say.

 

 

@tyray, sorry if I had any part in triggering you. It is true that I had no idea what the word meant. I find all words interesting, especially ones that uncover hidden sentiments within a culture. But there are words that trigger me too, and I wouldn't be so objective about those words. I'm a writer and I have a thing for words, but I'm also a person who reacts strongly to certain words. Obviously, I wouldn't have posted the song or even mentioned it if I knew its meaning. Again, sorry if I triggered you. And you did hit the date right on target. I heard that song in 1975. I also heard Flora Purim being covered, and that's what got me into her. I've never really been a Wando fan. Don't know much about him, except what you've just told me.